Catherine IIs afslag på at deltage i krigen med de britiske kolonier i Amerika

Moskva den 23. september [4. oktober] 1775

Far, min bror.

Efter at have modtaget brevet i. I øerne blev jeg endnu mere berørt af ærlighed og oprigtighed med hvem du ønskede at tale med mig om din nuværende situation, at du ikke kunne give mig et mere tydeligt bevis på din tillid til mit venskab. I mit svar må jeg udtrykke min fulde sympati, og for dette formål vil mine ord, der er ligefrem forfulgt af hjertet, være lige så ærlig som din egen. Kæmpe militære forberedelser i Spanien tiltrak hele Europas synspunkter, og den generelle opfattelse var, at de blev rettet mod ejendele i. på øerne; Det britiske folk delte selv denne udtalelse og tænkte med bekymring over det. På et øjeblik og midt i lignende politiske forhold, ministeren for Jeg ønskede at få en bekræftelse af mine følelser ved min domstol, altid højt udtrykt af mig til fordel for c. på øerne og dit folk.

Jeg tøvede ikke med at svare på ham gennem min ministerium, det i. in-i kan du regne med min gode vilje og beredskab til at være til tjeneste for dig og give dig vigtige tjenester uanset eventuelle foreløbige forpligtelser mellem os. Men siden Spaniens bekymringer er klarlagt og nu i. Jeg blev underrettet både af indholdet af dit brev og af kravene fra din minister, at du forklarer og bestemmer brugen af ​​de data, jeg har givet i håndbogen, der består af 20.000 mennesker af mine tropper, så jeg kan transporteres til Canada næste forår Jeg kan gemme mig hos. V-va, at en tilsvarende fordel og bestemmelsesstedet ændrer ikke kun betydningen af ​​mine forslag, men overstiger endda de midler, jeg må levere en tjeneste til. i-vu.

Jeg begynder næsten ikke at nyde verden, og c. i-wu er det kendt, at mit imperium har brug for ro. Du kender også staten, hvor hæren kommer frem, om end sejrende, fra en lang og stædig krig i et morderisk klima. Først og fremmest tilstår jeg, at tiden fra nutiden til foråret er for kort, hvis det kun er for at give min hær en hvile fra det smertefulde arbejde og passe på at sætte det i orden. Derefter for ikke at nævne ulejligheden, der ville have opstå, når man brugte et sådant stort korps på den anden halvkugle, hvor han ville være under en magt, der næsten var ukendt for ham, og ville næsten fratages kontakter med sin monark, min egen tillid til verden, der kostede mig så meget indsats forbyder mig på en så kort tid at fratage mig en stor del af mine tropper og i. In-wu er det kendt, at man i øvrigt bør tage hensyn til, at der ikke er tale om slemme affære i sverige og de ufuldstændigt besluttede polske anliggender. Jeg kan også kun reflektere over de konsekvenser, der skulle opstå for vores værdighed såvel som for værdien af ​​både monarkier og begge nationer fra en sådan kombination af vores styrker, udelukkende for at pacificere et oprør, der ikke blev støttet af nogen af ​​de udenlandske kræfter.

Måske skulle jeg også sige, at ikke en af ​​de kræfter, der er etableret i den Nye Verden, ville have reageret positivt på transporten af ​​en sådan betydelig fremmed hær her. Mens de hidtil ikke har taget del i de engelske koloniers skæbne med deres metropol, kunne opkaldet fra et betydeligt og så nyt folk i Amerika få dem til at gribe ind i denne sag. Dette ville sandsynligvis blive afspejlet af angst i Europa, og teateret for en fremmed krig ville være åben i stedet for at bringe fred og fred til England fra den side, som mine synspunkter og ønsker ville stræbe efter. En sådan fremtid vil jeg ikke skjule mig fra c. Så det forbløffer mig så meget, at selv om jeg dybt fortryder, at det er umuligt at give dig den service, du har brug for fra mit venskab, håber jeg i det mindste, at det ikke vil give dig de vanskeligheder, du ville forvente med et overblik. Men oprigtigt takket være c. For at deltage, som du lærte om min hurtige og velstående genopretning, beder jeg dig om at være sikker på, at intet kan styrke venskab og hengivenhed, som jeg forbliver, min suveræne, min bror c. in-va god søster.

Kilde: AVLR, f. Russiske forbindelser med England, på. 35/6, ​​d. 37, l. 4-5 om. Kopi, fr. Lang. Pub.: Lør. RIO, bind 19, s. 500-502. Oversættelse er givet på lør. RIO, kontrolleret med arkitekten. en kopi.

Loading...