Russisk-byzantinsk traktat, 911

I år 6420 [fra skabelsen af ​​verden]

Oleg sendte sine ægtemænd til fred og etablerede en traktat mellem grækerne og russerne og sagde: "Kontraktlisten blev indgået under de samme konger Leo og Alexander. Vi er fra den slags russiske - Carla, Inegild, Farlaf, Veremud, Rulaw, Hood, Rwald, Karn, Frelaw, Roire, Akteva, Truan, Lidoul, Faust, Stemid - sendt fra Oleg, storhertugeren af ​​russerne og fra alle under hans lyse og store fyrster og hans store drengere til dig, Leo, Alexander og Constantine, de store autokrater i Gud, de græske konger, for at styrke og bekræfte det langsigtede venskab mellem kristne og russere på anmodning af vores store fyrster og efter ordre fra alle russere under hans hånd. Vores nåde, som først og fremmest ønsker at være i Gud, styrker og bekræfter det venskab, der konstant eksisterede mellem kristne og russere, dømt for retfærdighed, ikke kun i ord, men også skriftligt og med en ed, sværger ved deres arme, bekræfter sådant venskab og bekræfter det ved tro og ifølge vor lov.

Dette er kernen i traktatkapitlet, i forhold til hvilket vi har forpligtet os selv af Guds tro og venskab. De første ord i vores traktat vil blive forenet med jer, grækerne, og vi vil elske hinanden med hele vores hjerte og gode vilje, og vi vil ikke tillade det at ske, fordi det er i vores magt, ingen bedrag eller kriminalitet fra dem under ledelse af vores lyse fyrster; men vi vil forsøge at bevare med jer, grækerne i de kommende år og for evigt det uudslettelige og uforanderlige venskab, udtryk og tradition for et brev med forankring, en ed-attest. På samme måde ser jer grækerne det samme umokkelige og uforanderlige venskab til vores lyse russiske prinser og til alle, der er under vores lyse prinss hånd altid og i alle år.

Og vi vil blive enige om kapitlerne om mulige grusomheder som følger: Disse grusomheder, som vil blive tydeligt certificeret, bør betragtes som utvivlsomt opfyldt; og hvordan de ikke vil blive troet, lad det parti sværge, at han forsøger ikke at tro på denne onde gerning; og når siden sværger, lad det være en sådan straf, hvad forbrydelsen vil være.

Om dette: Hvis nogen dræber - en russisk kristen eller en russisk kristen - dør i stedet for mordet. Hvis morderen undslipper, men viser sig at være i besiddelse, så skal den del af hans ejendom, som kræves ved lov, lade ham tage den slægtiges slægtninge, men lad morderens kone holde det, der er nødvendigt for hende i henhold til loven. Hvis den løbende morder viser sig at være en dårlig person, så lad han forblive under retssagen indtil han er fundet, og så vil han dø.

Hvis nogen rammes med et sværd eller hits med et andet våben, så lad han give 5 liter sølv i henhold til den russiske lov for det blæse eller slag. hvis den ubehagelige, der har begået denne lovovertrædelse, så lad han give så meget som muligt, så han kan fjerne selv de meget tøj, han havde på sig, og lade ham sværge om det resterende ubetalte beløb, at ingen kan hjælpe ham og ikke lade ham Denne rest er opkrævet på ham.

Om dette: Hvis en russer bliver stjålet af en kristen eller tværtimod en kristen fra en russer, og en tyv er fanget samtidig med at han stjæler, eller hvis en tyv er villig til at stjæle og blive dræbt, vil hans død ikke blive indsamlet fra enten kristne eller fra russerne; men lad offeret tage det, han har tabt. Men hvis en tyv frivilligt overgiver, lad ham blive taget af dem, fra hvem han har stjålet, og lad ham være bundet og giv det, han har stjålet i tredobbelt størrelse.

Om dette: Hvis nogen fra kristne eller fra russere ved hjælp af overfald overtræder [på røveri] og klart tager noget, der tilhører en anden med magt, så lad han vende tilbage i en tredobbelt størrelse.

Hvis en røg bliver kastet ud af en stærk vind på et fremmed land og en af ​​os russere vil være der og hjælper med at holde røgen med sin last og sende den tilbage til det græske land, vil vi tage det gennem et farligt sted, indtil det kommer til et sikkert sted; hvis båden bliver stormet eller strandet af stormen og ikke er i stand til at vende tilbage til sin plads, så vil vi russerne hjælpe roderne på den båd og udføre dem med deres varer. Hvis det samme problem med den russiske båd sker omkring det græske land, så tager vi det til det russiske land og lader varerne fra den båd sælge, så hvis du kan sælge noget fra den båd, så vil vi russerne udføre det [til den græske kyst]. Og når vi [russerne] kommer til det græske land for handel eller en ambassade til din konge, så vil vi grækerne savne deres røgs varer med ære. Hvis nogen af ​​os russere ankommer med en båd tilfældigvis bliver dræbt eller noget er taget fra båden, vil gerningsmændene blive tildelt ovenstående straf.

Om disse: Hvis en fanger af en part eller en anden er tvinget af russerne eller grækerne, bliver solgt til deres land, og hvis det faktisk viser sig at være russisk eller græsk, så lad dem købe og returnere den indløste person til sit land og tage den pris, de købte den, eller tilbød ham prisen, stole på chelyadin. Også, hvis det bliver taget af disse grækere i krigen, lad han alle tilbage til sit land og hans sædvanlige pris vil blive givet til ham som allerede nævnt ovenfor.

Hvis der imidlertid er rekruttering til hæren, og disse [russere] ønsker at ære din konge, og uanset hvor meget tid de kommer, og de vil forblive hos din konge efter deres vilje, så er det så.

Mere om russere, om fanger. De [fangede kristne], der kom fra et hvilket som helst land og solgt af de [russere] tilbage til Grækenland, eller de fangede kristne, der blev bragt til Rusland fra ethvert land, skulle alle sælges til 20 mennesker og vende tilbage til det græske land.

Om dette: Hvis en russisk chelyadin bliver stjålet, vil han heller løbe væk, eller russerne vil med magt sælges og klage, lad dem bevise det om deres tjenere og tage ham til Rusland, men også handlendene, hvis de mister deres chelyadin og appellerer, lad dem kræve det ved retten, og når de finder tag det. Hvis nogen ikke tillader en forespørgsel, vil den ikke blive anerkendt som den rigtige.

Og om russerne, der tjener i den græske konges græske land. Hvis nogen dør uden at bortskaffe sin ejendom, og han ikke har sin egen [i Grækenland], så lad hans ejendom vende tilbage til Rusland til sine nærmeste yngre familiemedlemmer. Men hvis han gør en vilje, vil han blive taget til ham af den, der skrev for at arve sin ejendom, og ja, arve den.

Om russisk handel.

Om de forskellige mennesker, der går til det græske land og forbliver i gæld. Hvis skurken ikke vender tilbage til Rusland, så lad russerne klage over det græske rige, og han vil blive fanget og vendt tilbage til Rusland. Lad russerne gøre det samme for grækerne, hvis det samme sker.

I et tegn på styrke og uforanderlighed, som skulle være mellem jer, kristne og russere, skabte vi denne fredsaftale med Ivanovs skrivelse om to charterer - din tsar og din egen hånd - forseglet ham med en ed med en retfærdig ed og en hellig treenighed af en sand Gud og gav vores ambassadører. Vi svor til din konge, som blev ordineret af Gud som en guddommelig skabelse, ved tro og vores skik, ikke at krænke nogen af ​​de etablerede lederne af fredsaftalen og venskabet til os og til noget af vores land. Og denne skrivelse blev givet til dine konger til godkendelse, så denne aftale blev grundlaget for godkendelse og certificering af den verden der eksisterer mellem os. Måneden den 2. september, indrykning 15, er 6420 om året fra skabelsen af ​​verden. "

Tsar Leon ærede de russiske ambassadører med gaver - guld, silke og dyrebare stoffer - og satte sine ægtemænd til dem for at vise dem skønheden i kirken, de gyldne kamre og de rigdomme, der blev opbevaret i dem: en masse guld, pavoloki, ædle sten og lidenskaber fra Herren - kronen negle , de helliges kappe og relikvier, lærer dem deres tro og viser dem den sande tro. Og så sendte han dem til sit land med stor ære. De ambassadører, der blev sendt af Oleg, vendte tilbage til ham og fortalte ham alle de to kongers taler, da de skabte fred og aftalte det græske land og russerne og besluttede ikke at bryde edene - hverken grækerne eller rusen.

Oversættelse af D. S. Likhachev. Bibliotek for det russiske videnskabsakademi

Se videoen: Battle of Grunwald 1410 - Northern Crusades DOCUMENTARY (Oktober 2019).

Loading...